Đào hoa – La Ẩn
Noãn xúc y khâm mạc mạc hương
Gián mai già liễu bất thăng phương
Sở chi diễm phú Văn Quân tửu
Bán dạ hồng y Tống Ngọc tường
Tận nhật vô nhân nghi trướng vọng
Hữu thời khinh vũ xạ thê lương
Cựu sơn sơn hạ hoàn như thử
Hồi thủ đông phong nhất đoạn trường
Dịch Nghĩa:
Làn hương man mác ấm áp chạm vào vạt áo
Ngăn mai che liễu thơm nức biết bao
Mấy cành đẹp đẽ phủ lên chén rượu Văn Quân
Nửa dặm đỏ hồng nương kề vách tường nhà Tống Ngọc
Suốt ngày không có người, ngỡ rằng đang buồn bã ngắm trông
Dưới núi xưa vẫn còn như vậy
Ngoảnh đầu trông gió đông, đau buồn đứt ruột.
Dịch Thơ:
Hoa đào
Ấm chạm lên tà áo ngát hương
Ngàn mai che liễu ngạt ngào thơm
Văn Quân rượu thoáng mươi cành đẹp
Tống Ngọc tường nương nửa dặm hồng
Suốt buổi không người buồn bã ngắm
Có khi mưa nhẹ bỗng thê lương
Núi xưa, dưới núi còn như vậy
Ngoảnh lại đông phong vẫn đoạn trường.
Trần Trọng San