Author Topic: Tiếng Ý cho bóng đá – L’Italiano per Calcio  (Read 10385 times)

Description:

Offline Signorina

  • *
  • JFC Lover
  • Posts: 291
  • Joined: Nov 2004
  • Thanked: 0
  • Thanks: 17
« Reply #20 on: February 06, 2006, 04:46 PM »
Logged
Bài 4: Cơ cấu một câu lạc bộ

Ở phần trước, tôi đã nhắc đến Vieira – một tiền vệ của Juventus. Người Ý gọi tiền vệ là il centrocampista. Vậy các vị trí còn lại thì sao, chúng ta cùng tìm hiểu nhé:

4. Các cầu thủ (I Giocatori)

- Cầu thủ bóng đá………………………………Giocatore /giô-ca-tô-rê/ hoặc calciatore --> snh: I calciatori --> thị trường chuyển nhượng: calciomercato
- Cầu thủ nghiệp dư……………………………Dilettante
- Cầu thủ chuyên nghiệp……………………Professionista
- Đội hình…………………………………………… La Rosa --> snh: Le Rose
- Đội hình xuất phát……………………………L’11 titolare
- Đội trưởng…………………………………………Il capitano /il ca-pi-ta-nô/
- Thủ môn……………………………………………Portiere /pô-rơ-ti-ê-rê/
- Hàng phòng ngự………………………………Difesa
- Hậu vệ………………………………………………Difensore /đi-fên-sô-rê/ hoặc terzino /tê-rơ-zi-nô/
- Libero…………………………………………………Libero
- Hậu vệ cánh………………………………………Laterale /la-tê-ra-lê/
- Hậu vệ trái…………………………………………Terzino sinistro
- Hậu vệ phải……………………………………… Terzino destro
- Hậu vệ trung tâm………………………………Stopper
- Tiền vệ……………………………………………… Centrocampista hoặc Mediano di spinta
- Tiền vệ trung tâm………………………………Centravante
- Tiền đạo………………………………………………Attacante, punta
- Tiền đạo lùi…………………………………………Trequartista
- Tiền đạo trung tâm…………………………… Centravanti
- Cầu thủ dội bom/ tiền đạo…………………Bomber
- Il Tridente……………………………………………hàng tiền đạo 3 người (3 tiền đạo trong sơ đồ chiến thuật 4-3-3)
- Người ghi bàn………………………………………il marcatore/ cannoniere
- Vua phá lưới…………………………………………Capocannonieri /ca-pô-can-nôn-i-ê-ri/
- Cầu thủ chạy cánh………………………………Ala --> Cầu thủ chạy cánh trái/ phải: ala sinistra/destra
- Đồng đội………………………………………………Compagno di squadra --> một đồng đội: un compagno
- First-choice player……………………………… Titolare
- Cầu thủ đội hình chính…………………………Giocatore di prima squadra
- Cầu thủ dự bị…………………………………………Le riserve --> Ghế băng/ ghế dự bị: La panchina --> Ngồi dự bị = Stare in panchina hoặc lasciare in panchina
- Cầu thủ kiến tạo, nhạc trưởng (thường để chỉ cầu thủ số 10 trước đây): La regista
- Cầu thủ xuất sắc nhất trận đấu (man of the match): Uomo partita
- Cầu thủ thuận cả hai chân……………………Giocatore ambidestro
- Đội tuyển quốc gia…………………………………La nazionale
- Đội hình một……………………………………………Prima Squadra
- Đội trẻ………………………………………………………Squadra primavera/ Giovanile/ Esordienti/ Pulcini.

Chú ý: Đội trẻ được chia thành nhiều cấp bậc theo lứa tuổi hoặc trình độ gồm: Preimavera, Juniores, Allievi Nazionali A/B/C, Allievi Regionali,  Juniores Berretti, Giovanissimi Nazionali, Giovanissimi Regionali, Esordienti Regionali, Esordienti Provinciali, Pulcini Regionali, Pulcini A/B/C, Scuola Calcio (Pulcini-Piccoli Amici). Cụ thể:
-   Piccoli amici………(6-8 tuổi) …………Những chú bé ở cấp độ này sẽ được tiếp cận và làm quen với trái bóng: “I and the Ball”
-   Pulcini………………(8-10 tuổi)…………Yêu cầu: “I and the ball, the teammate and the opponent”
-   Esordienti…………(10-12 tuổi)………Yêu cầu: “I and the ball, tha teammates and the opponents in numeric superiority and inferiority”
-   Giovanissimi………(12-14 tuổi)…… Yêu cầu: “Perfectionism and specialization”
-   Allievi…………………(14-16 tuổi)………Yêu cầu: “The completion”
-   Scuola calcio………Trường dạy bóng đá cho trẻ em
Trong đó:
+ Piccolo: nhỏ
+ Amico: bạn
+ Pulcino: gà con --> snh: I Pulcini
+ Esordiente: người mới vào nghề --> snh: gli esordienti
+ Giovane: thanh niên --> snh: I Giovanissimi
+ Allievio: học trò --> snh: Gli allievi

Ở bài 1 tôi đã nói qua về giống của danh từ, việc chuyển chúng từ số ít sang danh từ số nhiều, và mạo từ đi xác định với chúng. Xin nói rõ hơn ở đây: Có hai loại là dt giống đực và giống cái:

-   Các dt kết thúc bằng o thường là dt giống đực. Khi chuyển sang số nhiều, đuôi o chuyển thành i. Danh từ giống đực có chữ cái đầu là phụ âm (trừ trường hợp z, sp, sc, str, sm, gn) thì đi với mạo từ il (nếu ở dạng số ít) và mạo từ i (nếu ở dạng số nhiều). Những dt giống đực có chữ cái đầu là những chữ còn lại (nguyên âm, z, sp, sc, str, sm, gn) thì đi với mạo từ lo (nếu ở dạng số ít) và mạo từ gli (nếu ở dạng số nhiều). Khi mạo từ lo đứng trước một dt bắt đầu bằng nguyên âm thì nó được viết tắt thành l’
VD:
+ il libro, i libri (book-books)
+ lo straniero, gli stranieri (stranger-strangers)
+ l'americano, gli americani (American-Americans)
+ l'olio, gli oli (oil-oils)

-   Các dt kết thúc bằng a thường là dt giống cái. Khi chuyển sang số nhiều, đuôi a chuyển thành e. Danh từ giống cái đi với mạo từ la (nếu ở dạng số ít) và mạo từ le (nếu ở dạng số nhiều). Khi mạo từ la đứng trước một dt bắt đầu bằng nguyên âm thì nó được viết tắt thành l’
VD:
+ la matita, le matite (pencil-pencils)
+ l'americana, le americane (American woman-American women)

-   Các dt kết thúc bằng e có thể là dt giống cái hoặc dt giống cái. Khi chuyển sang số nhiều, đuôi e chuyển thành i
- Một số dt không thay đổi khi chuyển sang snh. VD: la città --> le città

Bây giờ các bạn hãy xem lại các danh từ ở trên, thử điền mạo từ và chuyển sang số nhiều để quen quy tắc trên nhé. Ở các bài sau tôi sẽ đề cập đến mạo từ không xác định và số đếm. Còn bây giờ chúng ta sẽ kết thúc bài 4 ở đây. Hẹn gặp lại các bạn.

---Hết bài 4---
« Last Edit: February 06, 2006, 09:28 PM by Signorina »
"... Bao nhiêu ước mong sao còn như quá xa ..."

Offline Truong Tam Phong

  • Baggio Forever
  • *
  • Juventini
  • Posts: 410
  • Joined: Nov 2004
  • Thanked: 6
  • Thanks: 47
  • Gender: Male
« Reply #21 on: February 08, 2006, 07:57 PM »
Logged
thế cho hỏi Mileu tiếng ý nghĩa là gì , xin chỉ giáo

Nhớ em một sớm nắng mai ,
Tình thương sâu nặng chẳng phai bao giờ ,
Xin em cố gắng đợi chờ ,
Đêm đêm anh vẫn trong mơ gặp nàng

Offline Signorina

  • *
  • JFC Lover
  • Posts: 291
  • Joined: Nov 2004
  • Thanked: 0
  • Thanks: 17
« Reply #22 on: February 12, 2006, 07:06 PM »
Logged
Mileu à ? ko biết  Tra từ điển Ý-Anh nó dịch nguyên xi là mileu!
"... Bao nhiêu ước mong sao còn như quá xa ..."

Offline Signorina

  • *
  • JFC Lover
  • Posts: 291
  • Joined: Nov 2004
  • Thanked: 0
  • Thanks: 17
« Reply #23 on: February 12, 2006, 07:13 PM »
Logged
Bài 5: Sân vận động

1.   Giới thiệu chung:

-   Sân vận động…………………………Lo Stadio
-   Tên…………………………………………Nome (VD: Lo Stadio Delle Alpi)
-   Năm xây dựng……………………… Anno di costruzione (VD: 1990)
-   Sở hữu……………………………………Proprietà
-   Trụ sở chính……………………………Sede sociale
-   Địa điểm…………………………………Ubicazione, Indirizzo
-   Sức chứa…………………………………Capienza --> sức chứa N khán giả: Capienza N spettatori
-   Chỗ…………………………………………Il Posto --> snh: posti
-   Chỗ ngồi…………………………………Posti spettatori seduti
+ Khán giả: Spettatore --> snh: spettatori --> tổng sức chứa 67229 khán giả: Capienza totale 67.229 spettator
+ Seduto: ngồi
-   Chỗ đứng…………………………………Posti spettatori in piedi
+ Piede: chân --> snh: piedi --> in piedi: bằng chân
-   Mặt sân……………………………………Campo/ Campo di gioco/ Terreno di gioco
-   Kích cỡ sân………………………………Dimensioni del campo/ Dimensioni campo di gioco
-   Lunghezza: chiều dài
-   Larghezza: chiều rộng

VD:




Lo Stadio "Delle Alpi", progettato da Hutter, è stato costruito per i Campionati Mondiali di calcio di Italia '90.
Capacità 67229
Stampa - TV 200 posti 2° livello, 54 al 3°
Campo 105m x 68m
Indirizzo Strada di Altessano, Torino
Telefono 011-7380081


(SVĐ Delle Alpi, thiết kế bởi Hutter, được xây dựng cho Vòng chung kết bóng đá Italia '90.
Sức chứa: 67229
Khu vực báo chí: 200 chỗ ở tầng 2, 54 chỗ ở tầng 3
Sân: 105m x 68 m
Địa chỉ: Đường Altessano, Torino
ĐT: 011-7380081)
"... Bao nhiêu ước mong sao còn như quá xa ..."

Offline Truong Tam Phong

  • Baggio Forever
  • *
  • Juventini
  • Posts: 410
  • Joined: Nov 2004
  • Thanked: 6
  • Thanks: 47
  • Gender: Male
« Reply #24 on: February 13, 2006, 03:43 PM »
Logged
Quote
Mileu à ? ko biết  Tra từ điển Ý-Anh nó dịch nguyên xi là mileu!
[div align=\\\"right\\\"][snapback]35459[/snapback][/div]

ac vậy tui biết hỏi ai đây trời  

Nhớ em một sớm nắng mai ,
Tình thương sâu nặng chẳng phai bao giờ ,
Xin em cố gắng đợi chờ ,
Đêm đêm anh vẫn trong mơ gặp nàng

Offline Signorina

  • *
  • JFC Lover
  • Posts: 291
  • Joined: Nov 2004
  • Thanked: 0
  • Thanks: 17
« Reply #25 on: February 20, 2006, 12:13 AM »
Logged
Quote
ac vậy tui biết hỏi ai đây trời 
[div align=\\\"right\\\"][snapback]35574[/snapback][/div]
Hỏi gì mà khó thế   TTT thử hỏi Friday xem sao, hình như bạn ý siêu tiếng Ý lắm.
"... Bao nhiêu ước mong sao còn như quá xa ..."

Offline Signorina

  • *
  • JFC Lover
  • Posts: 291
  • Joined: Nov 2004
  • Thanked: 0
  • Thanks: 17
« Reply #26 on: February 20, 2006, 12:14 AM »
Logged
Bài 4. Sân vận động

3.   Bên trong sân

-   Lối vào……………………………………L'ingresso
-   Lối ra………………………………………L’uscite
-   Lối vào cho người tàn tật………Accesso ai disabili ???
-   Cổng vào…………………………………Portale ingresso --> Cổng số 21: Cancello n° 21
-   Tiền sảnh………………………………  Atrio
-   Văn phòng………………………………Ufficio --> snh: gli uffici
-   Phòng trưng bày…………………… Museo
-   Phòng thay đồ…………………………La Spogliatoglio/ spogliatoi
-   Khu vực thương mại…………………un'area commerciale
-   Cửa hàng…………………………………Store
-   Fan shop………………………………… Fan shop
-   Khu vực báo chí……………………… area stampa
-   Khu vực VIP……………………………… area Vip
-   Trung tâm y tế thể thao………… il Centro di Medicina Sportiva
-   Phòng tập…………………………………palestra (palestra tương đương với từ “Arena” trong tiếng Anh, còn có nghĩa là đấu trường)
-   Bể bơi……………………………………… La Piscina --> bể bơi trong nhà: la piscina coperta
-   Thang máy……………………………… ascensore --> snh: ascensori
-   Cầu thang…………………………………rampa --> snh: rampe
-   Đường hầm………………………………Tunnel
-   Cống…………………………………………Chiusa
-   Mái…………………………………………… Copertura --> chiều cao mái: altezza copertuna --> chiều cao mái tính từ mặt sân là N mét: una altezza dal campo di gioco di N metri


-   Telo centrocampo…………………… mảnh vải tròn thường được cầm hoặc trải trên vòng tròn trugn tâm khi làm lễ khai mạc trận đấu
VD:
     [attachmentid=481] [attachmentid=482]

-   Mock-up………………………………………những pano, hoặc hình nộm người hoặc đồ vật với kích cỡ to
VD:
        [attachmentid=483] [attachmentid=484] [attachmentid=485] [attachmentid=486]

-   Backdrop Sponsor………………………tấm phông nền rất to có in chi chít logo của các nhà tài trợ (thường xuất hiện trong các buổi họp báo hoặc trao giải)
VD: cái này thì khỏi cần ảnh minh họa nhỉ  
-   Orologio……………………………………… đồng hồ
-   Termometro…………………………………nhiệt kế


-   Sân……………………………………………campo
-   Cỏ………………………………………………la calpesta
-   Mặt cỏ………………………………………manto erboso
-   Bảng điện tử…………………………… Tabelloni elettronici
-   Hệ thống âm thanh………………… L' impianto audio
-   Phòng âm thanh………………………L'area palchi
-   Tháp gì gì đó…………………………… torre-scala
-   Ngoài sân…………………………………rimessa laterale
-   Đường chạy quanh sân……………Pista (d’atletica) --> snh: piste
-   Kv kỹ thuật giành cho BHL……… L’area technica
-   Băng ghế dự bị…………………………La Panchina /la pan-ki-na/
-   Đường biên……………………………… Linee del campo
-   Biên ngang……………………………… Linea di fondo
-   Góc sân…………………………………… L’angolo
-   Lá cờ………………………………………… La bandiera --> snh: Le bandierine
-   Lá cờ ở góc sân…………………………Bandierina del calcio d’angolo
-   Khung thành………………………………porta
-   Cột dọc………………………………………palo
-   Xà ngang……………………………………La Traversa /la tơ-ra-vê-rơ-sa/
-   Lưới……………………………………………Rete
-   Góc cao nhất của khung thành… Angolo alto della porta
-   Khu vực trước khung thành………Specchio della porta
-   Khu vực gần cầu môn……………… L'area di porta (khu vực 5m50 ???)
-   Chấm phạt đền………………………… Dischetto del rigore
-   Khu vực 16m50/ Vùng cấm địa…Area piccola/ l'area di rigore
-   Đường 9m15………………………………Linea dell’area di rigore
-   Vòng tròn trung tâm………………… Cerchio del centrocampo, meta
-   Đường giới hạn nửa sân…………… Linea di centro campo/ Linea mediana
-   Nửa sân………………………………………Metà campo
-   Khu trung tuyến…………………………il centrocampo

VD: ko tìm được cái ảnh minh họa có tiếng Ý, mọi người xem tạm tiếng Anh vậy nhé    
"... Bao nhiêu ước mong sao còn như quá xa ..."

Offline Signorina

  • *
  • JFC Lover
  • Posts: 291
  • Joined: Nov 2004
  • Thanked: 0
  • Thanks: 17
« Reply #27 on: March 01, 2006, 09:36 PM »
Logged
Bài 4. Sân vận động

4.   Trên khán đài

- Khu vực ngồi xem……………………………………Platea
- Bậc thang ở SVĐ………………………………………Spalti
- Hàng ghế………………………………………………… La Fila --> snh: File
- Khu vực……………………………………………………Settore --> snh: I Settori --> Khu vực A, số ghế từ 11 đến 20: Settore A, posti da 11 a 60.
- Khu vực CĐV đối địch………………………………Settore Ospiti
- Tầng 1/2/3…………………………………………………Anello 1/2/3 (hoặc Primo/Secondo/Terzo Anello) --> snh: anelli --> SVĐ được xây gồm 3 tầng. Mỗi tầng được chia thành 4 khu vực: Lo stadio è costituito da 3 anelli. Ogni anello è diviso in 4 zone.
- Khán đài…………………………………………………… La Tribuna /la tơ-ri-bu-na/
- Khán đài song song với chiều dài sân…… Rettilineo --> snh: I rettilinei
- Khán đài vòng phía sau hai khung thành: La curva --> snh: Le curve. Hai khu vực này thường rất sôi động và náo nhiệt bởi các cổ động viên nòng cốt hay ngồi ở đây. Chúng được chia thành "Curva Sud" (khán đài phía Nam) và "Curva Nord" (khán đài Bắc).
+ Curva Nord: phía bên trái khán đài chính (nếu ngồi từ khán đài chính nhìn ra) là khu vựv giành cho cổ động viên của đội khách.
+ Curva Sud: phía bên phải khán đài chính (nếu ngồi từ khán đài chính nhìn ra)
- Khán đài VIP………………………………………………La tribuna d'onore /la tơ-ri-nu-na đô-nô-rê/
- Chỗ ngồi trong khu vực báo giới………………Posti in tribuna Stampa
+ stampa: báo chí --> có một tờ báo tên là La Stampa đó.
- Khu vực báo chí ko có mái che…………………Posti tribuna scoperti
- Khu vực báo chí có mái che………………………Posti tribuna stampa coperti


Nhiều SVĐ ở Italia chia khán đài thành các khu vực như sau:

VD: Delle Alpi theo cách chia của Juventus với các khán đài Nord, Sud, khán đài VIP, khán đài giành cho phóng viên, …

 
Và theo cách chia của Torino: LO STADIO DELLE ALPI – Torino

VD: SVĐ A.Franchi của Fiorentina với 16 cổng vào (cho người bình thường) và một lối riêng cho kênh truyền hình RAI, với hai khán đài vòng CURVA FIESOLE và CURVA FERROVIA, với khu vực giành cho phóng viên, …

 
VD: SVĐ San Siro của Inter và AC Milan với 322 lô ghế, trong đó có một khu vực cấm hút thuốc, khu VIP, khu báo chí, tháp, … Stadium Map và quan sát sân từ mọi vị trí trên khán đài: View from stands hoặc San Siro tour

VD: SVĐ Atleti Azzurri d'Italia của Atalanta với các khu vực Poltroncine, Tribuna centrale, Tribuna laterale, Parterre tribuna, centrale creberg, laterale creberg, Parterre creberg, Distini B, …
"... Bao nhiêu ước mong sao còn như quá xa ..."

Offline pavel

  • *
  • Youngster
  • Posts: 15
  • Joined: May 2006
  • Thanked: 0
  • Thanks: 0
« Reply #28 on: May 19, 2006, 08:58 AM »
Logged
Topic hay thiệt đó nhưng mà học mệt quá à ...Ban quản lý xem thế nào tìm cách giảm tải mà vẫn đủ nội dung đi...Thế cho em hỏi nói tiếng Ý :''Tôi yêu Juve" như thế nào vậy ?? Cả ''tôi yêu bạn '' nữa
[span style=\\\'color:red\\\'][span style=\\\'font-size:14pt;line-height:100%\\\']Juve không bao giờ chết và tình yêu với Juve cũng sẽ không bao giờ tắt ...Hãy tin tôi,tôi luôn ở bên bạn dù ở bất cứ nơi đâu dù là Serie C2...[/span][/span]

Offline freeoluv

  • *
  • Juventini
  • Posts: 884
  • Joined: Jul 2005
  • Thanked: 0
  • Thanks: 0
« Reply #29 on: May 19, 2006, 11:20 AM »
Logged
Quote
Topic hay thiệt đó nhưng mà học mệt quá à ...Ban quản lý xem thế nào tìm cách giảm tải mà vẫn đủ nội dung đi...Thế cho em hỏi nói tiếng Ý :''Tôi yêu Juve" như thế nào vậy ?? Cả ''tôi yêu bạn '' nữa
[div align=\\\"right\\\"][snapback]54453[/snapback][/div]
Để trả lời dùm cho: Tôi yêu bạn là tiamo, còn tôi yêu Juve là tiajuve...

Offline pavel

  • *
  • Youngster
  • Posts: 15
  • Joined: May 2006
  • Thanked: 0
  • Thanks: 0
« Reply #30 on: May 23, 2006, 09:03 AM »
Logged
thế để cảm ơn bạn bằng tiếng Ý tôi phải nói ra sao ???
[span style=\\\'color:red\\\'][span style=\\\'font-size:14pt;line-height:100%\\\']Juve không bao giờ chết và tình yêu với Juve cũng sẽ không bao giờ tắt ...Hãy tin tôi,tôi luôn ở bên bạn dù ở bất cứ nơi đâu dù là Serie C2...[/span][/span]

Offline freeoluv

  • *
  • Juventini
  • Posts: 884
  • Joined: Jul 2005
  • Thanked: 0
  • Thanks: 0
« Reply #31 on: May 23, 2006, 11:02 AM »
Logged
Quote
thế để cảm ơn bạn bằng tiếng Ý tôi phải nói ra sao ???
[div align=\\\"right\\\"][snapback]55302[/snapback][/div]
Cảm ơn hả?  ờ ờ...cái nì mình cũng hong biết nữa..ai giỏi tiếng ý vô trả lời giúp em nó kìa!

Offline Vit

  • *
  • JFC Wonderkid
  • Posts: 164
  • Joined: Oct 2004
  • Thanked: 0
  • Thanks: 0
« Reply #32 on: May 23, 2006, 11:06 AM »
Logged
Quote
Cảm ơn hả?  ờ ờ...cái nì mình cũng hong biết nữa..ai giỏi tiếng ý vô trả lời giúp em nó kìa!
[div align=\\\"right\\\"][snapback]55397[/snapback][/div]
Grazie! (cám ơn)

trí tưởng tưởng phong phú quá nhỉ!        Tiajuve      
[div align=\\\"center\\\"]
...BUỒN   ....CƯỜI  ...!      
[/div]

Offline Simba

  • *
  • Guests of Honour
  • Posts: 109
  • Joined: Jan 2005
  • Thanked: 0
  • Thanks: 0
« Reply #33 on: July 09, 2006, 12:54 PM »
Logged
Quote from: Truong Tam Phong
thế cho hỏi Mileu tiếng ý nghĩa là gì , xin chỉ giáo
Quote from: Truong Tam Phong
ac vậy tui biết hỏi ai đây trời  
Quote from: Signorina
Hỏi gì mà khó thế   TTT thử hỏi Friday xem sao, hình như bạn ý siêu tiếng Ý lắm.

 Friday không có mẹt thì mụi mụi của Friday trả lời giùm hé. Mileu trong tiếng Ý có nghĩa là tiền vệ, trung tuyến, hoặc khoảng giữa gì đó. Trong bđ chắc là tiền vệ trung tâm  


P/S: Hôm trước thấy tỉ S. Sun hỏi cái ý nghĩa của từ Forza. Thực ra nó có nhiều nghĩa & tuỳ vào văn cảnh mờ hỉu. Về cơ bản thì nó giống từ force (sức mạnh) của tiếng Anh. Vì thế forza Juve có nghĩa bình thường (để kêu gọi) là: tiến lên Juve . Cũng như hiểu cái tên Đảng Forza Italia của Berlusconi, có thể nó là "tiến lên Italia" nhưng cũng phải có cả "sức mạnh Italia". Một cái tên đầy ý nghĩa để uý lạo dân đen  .
[span style=\\\'color:purple\\\']Nắng chạy nhanh lắm nhé, chẳng ai đuổi kịp đâu
Thoắt đã về vườn rau, soi cho ông nhặt cỏ
 Rồi xuyên qua cửa sổ, nắng giúp bà xâu kim
[/span]

Offline giuve_mer

  • *
  • Youngster
  • Posts: 24
  • Joined: Aug 2005
  • Thanked: 0
  • Thanks: 0
« Reply #34 on: July 19, 2006, 01:38 PM »
Logged
Quote from: Simba
Friday không có mẹt thì mụi mụi của Friday trả lời giùm hé. Mileu trong tiếng Ý có nghĩa là tiền vệ, trung tuyến, hoặc khoảng giữa gì đó. Trong bđ chắc là tiền vệ trung tâm  
 .

    ???? Ko biết Simba tìm được nghĩa của từ "MILEU" ở đâu  ??? Mình đã tra từ điển như ko thấy có, còn tiền vệ trung tâm thì người ta hay dùng từ " centrocampista di spinta "

   Nhưng phải nói khâm phục signorina thật, khá nhiều từ  khó thế mà vẫn dịch được  
« Last Edit: July 19, 2006, 01:42 PM by giuve_mer »

Offline Friday

  • *
  • Youngster
  • Posts: 20
  • Joined: May 2005
  • Thanked: 0
  • Thanks: 0
« Reply #35 on: July 19, 2006, 03:12 PM »
Logged
Từ "Mileu" mà Truong Tam Phong hỏi mình không thấy có trong từ điển tiếng Ý. Có lẽ từ mà TTP nói đến là "milieu" chăng?  Tớ chỉ biết từ milieu thôi, nghĩa là môi trường, hoàn cảnh.

@ Signorina: làm tớ xấu hổ rồi đấy, tiếng Ý của tớ chẳng bằng 1 phần của ấy đâu, thật đấy  
[span style=\\\'font-size:12pt;line-height:100%\\\'][span style=\\\'color:red\\\']Il Venerdì Felice...[/span][/span]

[span style=\\\'color:blue\\\'][span style=\\\'font-size:10pt;line-height:100%\\\']Khi ta còn bé , những ước mơ cũng bé tẹo...Khi ta lớn lên, những ước mơ cũng lớn dần ...Và đến một ngày , những ước mơ đủ lớn sẽ kéo ta bay lên ....[/span][/span]

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.